您現在的位置是:首頁 > 籃球
9、《詩經》:國風·周南·漢廣
- 由 睡前一首古詩詞 發表于 籃球
- 2022-01-20
蔞蒿的蔞怎麼寫
原文:
國風·周南·漢廣
南有喬木⑴,不可休思⑵;
漢有遊女⑶,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思;
江之永矣⑷,不可方思⑸。
翹翹錯薪⑹,言刈其楚⑺;
之子于歸⑻,言秣其馬⑼。
漢之廣矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞⑽;
之子于歸,言秣其駒⑾。
漢之廣矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
註釋:
⑴喬木:高大的樹木
⑵休:休息。思:另有一說為“息”,語助詞。
⑶漢:漢水,長江支流之一。遊女:出遊的女子,一說指漢水女神。
⑷江:江水,即長江。永:長。
⑸方:用木筏渡水。
⑹翹
(qiáo)
翹:高高的樣子。錯薪:叢雜的柴草。
⑺言:語助詞。刈(
yì
):割取。楚:灌木名,即牡荊。
⑻于歸:古代女子出嫁。
⑼秣(
mò
):用穀草餵馬。
⑽蔞(
lóu
):蔞蒿,也叫白蒿,一種生在水邊的草,嫩時可食,老則為薪。
⑾駒(jū):小馬。
譯文:
南方有樹高又高,樹下休息難做到。漢江有位好姑娘,想要追求路途遙。漢水浩渺寬又寬,難以游泳到對岸。長江水流急又長,木筏怎能渡過江。
雜樹叢生高又高,砍柴就要割荊條。姑娘如願嫁給我,我要把他馬喂好。漢水浩渺寬又寬,難以游泳到對岸。長江水流急又長,木筏怎能渡過江。
雜草叢生高又高,打柴還得割蔞蒿。姑娘如願嫁給我,快將馬駒餵養好。漢水浩渺寬又寬,難以游泳到對岸。長江水流急又長,木筏怎能渡過江。
賞析:
這是一首樵夫唱的戀歌。在砍柴的時候,高大的喬木和浩渺的江水引動了他的情思,想到心中愛慕的難以追求到的姑娘,心中無限惆悵,就唱出了這首蕩氣迴腸的戀歌。
詩中用漢水和長江的寬廣難渡,比喻愛情難以實現;又幻想做姑娘的僕人替她餵馬,表現出傾慕之情的深切。此詩長歌浩嘆,意境遼闊高遠;即景取喻,妙如天成;反覆吟唱,動人心肺。
《毛詩序》說:“《漢廣》,德廣所及也。文王之道被於南國,美化行乎江漢之域,無思犯禮,求而不可得也。”是說江漢之女,受文王教化,非禮不可求。舊時解詩,多囿於文王之化,后妃之德,往往曲解詩意。
方玉潤《詩經原始》說:“殊知此詩即為刈楚、刈蔞而作,所謂樵唱是也。近世楚、粵、滇、黔間,樵子入山,多唱山謳,響應林谷。蓋勞者善歌,所以忘勞耳。其詞大抵男女相贈答,私心愛慕之情,有近乎淫者,亦有以禮自持者。文在雅俗之間,而音節則自然天籟也。當其佳處,往往入神,有學士大夫所不及者。”可謂切合詩意。
上一篇:三十而立,立的到底是什麼?
下一篇:散文《鼓人,鼓舞,上鑼鼓》