您現在的位置是:首頁 > 籃球
英語口語千萬不要弄混的詞-Foolish, Stupid, Silly老友記學英語
- 由 青青外語 發表于 籃球
- 2021-12-17
這是傻兒子用英文怎麼說
寫在前面的話
如果想要透過看美劇學英語,那麼我一定會推薦你看《老友記》,原因如下:
1。 內容全面,十季內容涵蓋愛情、友情、親情,工作,生活的各個方面。
2。 人物對白髮音標準,吐字清楚,語速適中。
3。 製作精良、演技到位、劇情中正,是一代人內心美好的回憶。
4。 無論看多少遍,都會有新的笑點,讓學習變得不無聊。
對於很多人來說,它已經不是一部劇,而是,好像你記憶中最永遠的青春的感覺,那個不靠譜的舍友,那個愛慕已久的心上人,那個溫暖的咖啡廳,那個躺著睡覺的沙發,那些做過的所有關於未來的夢……
自從建立了“老友記學習”系列以來,子莯青青收到很多小夥伴的鼓勵和支援。我也一直在努力尋找和實踐更好更有效的學習方法分享給大家。
今天我們來看一個老友記的場景。不知道大家還記不記得,Rachel來投靠Monica之前是連洗衣機都不會用的。於是Ross瞅準機會,約Rachel出來洗衣服。。。。
在洗衣房裡,Rachel和Ross有了如下的對話:
Rachel:
Ok, I know this is gonna sound really
stupid
, but I feel that if I can do this, you know,if I can actually do my own laundry, there isn‘t anything I can’t do。
我知道這聽起來很蠢,但是我覺得如果我能做這件事,能自己洗衣服,那麼就沒有什麼事情是我做不了的。
Ross:
That does not sound stupid to me。 You know, it‘s like the first time I had to make dinner for myself, after Carol left me?
對於我來說這並不蠢,就像是Carol離開我以後,我第一次給自己做飯一樣。
Rachel提到了一個詞 -
Stupid
。而有近似意義的詞還有 foolish 和 silly。
雖然這三個詞近似,但真正用起來卻大相徑庭,一不小心用錯了就會鬧出笑話。
那麼這三個詞有什麼區別呢?分別用於什麼情況呢?今天我們就具體看一下。
Stupid 指“智力差的”、“反應遲鈍的”,可以看成先天的因素。
He made a stupid mistake。瑪麗犯了一個笨拙的錯誤。
He is very stupid in learning maths。他學數學很笨。
foolish 指“不明智的”、“缺乏常識,判斷能力的”。指後天做事情不夠聰明。
He is foolish to throw away such a chance。他真蠢,丟掉了這麼一個機會。
It is foolish of you to say so。 你說這話真蠢。
大家應該都聽話過喬布斯的那句名言“Stay foolish, stay hungry”,就是要刻意地去讓自己“傻“一點,有點大智若愚的意思。在這裡就不能換成 Stupid。
Silly指“頭腦簡單瓣、不懂事的”、有時帶感情色彩,並無太多的貶意
。
You silly child。你這個傻孩子。
Don’t be silly!別傻!
概括起來,三個詞的強烈強度是 stupid>foolish>silly。
stupid相當於“笨” foolish相當於漢語的“愚蠢”,silly相當於“傻”。
你學會了嗎?在實際應用中不要用錯了哦。