您現在的位置是:首頁 > 籃球

聊齋志異 卷四《寒月芙蕖》卷四《胡四相公》

  • 由 淡泊穀子 發表于 籃球
  • 2021-12-17
簡介”一會兒,張生起身去小便,聽到有人小聲說:“剛才您說的南城狐巫,不知是什麼人

跫然的讀音是什麼

聊齋志異《寒月芙蕖》翻譯

濟南有一個道士,不知他是什麼人,也不知他姓甚名誰。無論冬夏,總是穿件夾衣,腰上繫條黃帶子,此外再不穿別的衣服。常用一把半截梳子梳頭,梳完,把頭髮挽成個髮髻,用梳子別起來,像戴著個帽子一樣。道士天天赤著腳在市上游逛,夜裡就睡在街頭,身體周圍幾尺以外的冰雪都融化得乾乾淨淨。

道士剛來濟南的時候,常給人表演魔術,街上的人都爭著送他食物。有個市井無賴,送給他一些酒,想跟他學魔術,道士不肯。一次,無賴正好碰上道士在河裡洗澡,便突然抱走了他的衣服,以此要挾他。道士向他作揖說:“請你還給我衣服,我一定不吝惜自己的這點小法術。”無賴怕他騙自己,抱著衣服不肯放下。道士說:“你真不還我嗎?”無賴說:“不還!”道士默默地不再說話。一會兒,忽然見那條黃帶子變成了一條大蛇,有幾把粗,繞著無賴的身子纏了六七圈;又昂起頭,嘴裡吐著紅信子,怒目瞪著無賴。無賴大吃一驚,急忙跪倒在地,臉也嚇青了,氣也喘不過來了,嘴裡連喊饒命。道士一把抓過那條黃帶子,竟然不是蛇。另有一條蛇,蜿蜿蜒蜒地爬進城去了。

從此後,道士更加出名。那些官紳家聽說了他的奇異本領。都把他請了去,與他交往,從此道士不斷出入於富貴人家。連司、道的長官都聽說了他的名氣,每次宴會,也總是把他請了去。

一天,道士聲稱要在大明湖水面亭設宴,回請各位長官。到了那天,每一個被請的客人都在自己的桌子上得到一份請帖,但誰也不知請帖是怎麼送來的。客人們如約趕到設宴的地方,道士躬著腰,恭敬地出來迎接。走進亭子一看,什麼都沒有,靜悄悄的,連桌椅都沒設。大家懷疑道士在說謊騙人。道士對幾個官員說:“貧道沒有僕人,想借借你們的隨從,來幫幫忙。”官員們都答應了。道士便去一面牆壁上畫了兩扇門,然後用手敲敲,牆裡面竟傳出了答應聲,接著是開鎖聲,嘩啦一聲,門敞開了。大家一起往裡瞧去,見裡面影影綽綽地有好多人正來回奔忙,屏風帳幔、床榻桌椅一應俱全。有人不斷地把這些東西遞出來,道士命官員的隨從們接過來排列在亭子裡,還囑咐他們不要和裡邊的人講話。雙方傳遞東西時,只是互相打量著笑笑。不一會兒,亭子裡便擺滿了,用具都極為華麗。接著,又從門裡邊遞出散發著陣陣香味的美酒和熱氣騰騰的佳餚。客人們見了,無不驚駭詫異。

水面亭本是背靠湖水的。每當盛夏六月時,幾十頃湖面盛開荷花,一望無際。道士開宴時,正值隆冬,從窗戶裡往外望去,綠色的湖水一片茫茫,只有清波在盪漾而已。一個客人偶然嘆息著說:“今 天的盛會,可惜沒有蓮花點綴!”大家都有同感。過了會兒,一個穿青衣的僕人奔跑進來浣:“荷葉長滿池塘了!”滿座人吃驚,推開窗子往外一望,果然滿眼都是綠蔥蔥的荷葉,中間夾雜著數不清的荷花苞。轉瞬間,千萬朵荷花一齊怒放,嚴寒的北風吹來,送來了沁人肺腑的荷香。大家都大感驚異,便派了一個僕人蕩著小船去採些蓮子來。遠遠看見僕人進了荷花深處。過了不久,僕人返回來,空著兩手回話。官員問他怎麼沒采到,僕人說:“小人駕著船去,見荷花總是在前面隔得很遠。一直劃到北岸,又見荷花遠遠地開在湖的南面。”道士笑著說:“這不過都是幻夢中的空花罷了。”不久,酒宴結束,荷花也凋謝了。一陣北風吹來,將一片殘荷敗葉全都吹倒在水中,再也看不見了。

客人中有個濟東觀察,很喜歡道士的法術,將他請到官衙中,天天玩樂。一天,這位觀察與客人一起喝酒,他有種家傳好酒,每次請客,最多一斗,不肯讓客人多喝。這天,客人喝了酒後,覺得味道很美,喝完一斗,還要再喝。觀察執意不許,說酒快沒有了。道士便笑著對客人說:“你一定要過足酒癮,跟我要好了!”客人請他拿酒。道士取過酒壺,塞進袖筒裡;一會兒拿出來一看,滿滿一壺,給在座的都斟上。壺裡的酒與觀察家的酒味道沒什麼兩樣。於是大家盡歡而散。觀察起了疑心,客人走後,忙去看看自家的酒罈子,見壇口上依舊封得很嚴實,抱起來一搖,空空的,一點酒也沒有了。觀察既羞愧又憤怒,把道士抓了起來,說他是妖怪,命人用棍子痛打。棍子剛打到道士身上,觀察便覺得屁股一陣劇痛;再打,屁股上的肉像要裂開一樣。道士裝模作樣地在臺階下聲嘶力竭,觀察屁股上的血卻已染紅了座椅。觀察只得命令不要打了,將道士趕了出去。

從此道士離開了濟南,不知去到哪裡。後來有人在金陵遇上他,還和在濟南時一個打扮。問他話,笑而不答。

卷四胡四相公

譯文

山東萊蕪的張虛一,是學政張道一的二兄。他性情豪放不受約束。聽說城裡某家的宅院被狐仙居住著,就鄭重其事地帶著名帖前往拜訪,希望能見上狐仙一面。他把名帖投入大門的縫隙中,不多時,門扇自開。跟隨的僕人大驚,趕緊後退。張生整理衣帽恭恭敬敬地進了門。看見堂屋裡擺設著桌椅,但卻寂靜無人。於是望空拱手作揖說:“小生齋戒誠意拜訪,仙人既然不拒我於門外,為什麼不讓我見一面呢。”忽然聽到空屋裡有人說:“有勞您大駕降臨,讓人十分高興。請坐賜教。”隨即見兩個座位自行移動並相對擺好。張生剛剛坐下,就有一個雕花的紅漆茶盤,盛著兩杯香茶,懸空來到跟前。各取茶杯相對飲,雖然能聽見喝茶的吸瀝聲,然而始終看不見那位喝茶人。飲完茶,接著擺上酒。張生細問對方的家族姓氏,回答說:“小弟姓胡氏,排行第四,隨從的人稱呼我為相公。”於是雙方相互敬酒交談議論,意氣相投。桌上的菜餚盡是些海味山珍,非常豐盛。送酒端菜的,似乎都是些年輕的晚輩,並且人數很多。酒後張生很想飲茶,這念頭剛一產生,香茶早已放置在桌子上。凡是有想要的東西,沒有不應念而到的。張生非常高興,便盡情開懷痛飲,大醉而歸。自此以後他每隔三幾天便去拜訪胡四相公,胡四相公也經常到張家來,互相依照主客往來禮節招待。

有一天,張生問胡四相公說:“南城中的巫婆,天天託借狐仙的神術從病人家裡索要好處。不知她家的狐仙,您認識不認識。”胡四相公說:“她是在說謊騙人,實際上她家並沒有狐。”一會兒,張生起身去小便,聽到有人小聲說:“剛才您說的南城狐巫,不知是什麼人。小人想跟隨先生去看看,麻煩您能為我說句話,請求主人允許。”張生知道這是個小狐僕,便答應說:“行。”就在席間請求胡四相公說:“我想得到足下一兩個僕人的幫助,去探視巫婆,敬請您同意。”胡四相公堅持說沒有必要。張生再三要求,才被允許,隨後張生出門,馬自己走了過來,像有人牽引著。張生走過去騎上前行,狐僕在路上與他邊走邊說話。狐僕對張生說:“以後先生走在道上,如發覺有細沙散落在衣襟上時,便是我輩跟從著。”說著進了城,到了巫婆家。

巫婆見張生來,笑著迎上前去說:“貴人怎麼忽然降臨。”張生說:“聽說你家的狐子很有靈驗,是這樣嗎。”巫婆收起笑容嚴肅地說:“像這樣的輕薄話,不宜貴人說。怎麼隨便就說狐子。恐怕我家花姊聽見不高興。”話沒說完,從空中扔下半塊磚來,打中了她的手臂,她晃了幾下差點跌倒。便吃驚地對張生說:“官人怎麼扔磚頭打老身呢。”張生笑著說:“婆子眼瞎。哪曾見過自己的額頭破了,卻冤枉誣賴袖手人的事。”巫婆非常驚訝,不知磚頭是從哪裡打來的。正在疑惑不定的時候,又有一個石子落下來,打中了她,隨即跌倒在地上。接著汙泥紛紛往下落,把巫婆塗抹成了鬼臉,她只有哀號請求饒命。張生請狐僕饒了她,汙泥才不再落。巫婆急忙爬起來逃奔到屋裡,關上門不敢出來。張生高聲對她說:“你的狐能比得上我的狐嗎。”巫婆只得認錯。張生仰起頭望著空中,告訴狐僕不要再傷害巫婆了,她才提心吊膽地走出屋來。張生笑著告戒她一番,才回了家。從此張生每逢獨行在路上,只要發覺塵沙落在身上,便招呼小狐僕說話,兩狐僕總是應答無誤。就是面對虎狼歹徒,張生也覺得有了依靠而不膽怯。

這樣過了一年多,張生和胡四相公的交情更加深厚。張生曾問胡四相公的年齡,他早已記不清了,只說:“見黃巢造反,還像是的事。”有天晚上兩人在一起說話,忽然聽見牆頭上有動靜,聲音很猛烈。張生很奇怪。胡四相公說:“這一定是我哥哥。”張生說:“為什麼不邀他來一塊坐坐。”胡四相公說:“他的道業很淺,只要能抓只雞吃便很滿足了。”張生說:“交友情深,像咱兩人,可以說是毫無遺憾了;但始終沒能見到您的顏面,實在是令人遺恨。”胡四相公說:“只要交情深厚就足了,何必見面。”一天,胡四相公置辦酒席邀請張生,並且告別。張生問道:“您要往哪裡去。”胡四相公回答說:“小弟生於陝中,要回那裡去。您每次都因看不到我的臉面而不滿意,就請您見一見幾年來的朋友,以後再見面時好相認。”張生四面尋找都沒見到。胡四相公說:“您試開寢室的門,我就在裡面。”張生按他的說法,推門一看,只見裡面有一個美少年,相對而笑。他的衣裳華麗,眉眼如畫,轉眼之間,就再也看不到了。張生剛轉身行走,就有腳步聲跟隨在他的後面,說:“算是解除了您的遺憾了。”張生依戀不忍心分別。胡四相公說:“離合自有定數,何用放在心上。”於是用大酒杯勸飲。一直喝到半夜,才用燈籠送張生回家。等到天明再去探望時,胡宅早已成了冷落的空房子。

後來張道一先生官任西川學使,而張虛一卻還像原先那樣清貧。因此張虛一前往西川去看他弟弟,抱的希望很大。可是隻過了一個月就返回去了,很不如當初的心願,邊走邊在馬上嘆息,垂頭喪氣就像個木頭人。忽然有一個少年騎著黑色的馬駒,跟隨在他的身後。張生回頭看了看,見少年衣著非常華麗,風度瀟灑文雅,便和他閒談起來。少年見張生不痛快,就問他。張生於是嘆息著把原因告訴了他。少年聽說後也用好話安慰他。二人同行了一里多路,到了岔道口,少年這才拱手道別說:“前邊路上有一個人,將把您的老友送給您的禮物轉交給您,請能收下。”再想問時,他已趕馬徑直賓士而去。張生解不開這個謎,又走了二三里地,看見一個老家人,手持一個小竹箱子,把它獻到了馬前,說:“這是胡四相公敬送給先生的。”張生這才恍然大悟。接過來開啟一看,原來是滿滿的一箱白銀。等到再看老家人時,卻早已不知去向了。

作品原文

萊蕪張虛一者[1],學使張道一之仲兄也。性豪放自縱。聞邑中某氏宅, 為狐狸所居,敬懷刺往謁[2],冀一見之。投刺中。移時,扉自闢。僕者大愕, 卻退。張肅衣敬入,見堂中几榻宛然,而闃寂無人[3],揖而祝曰:“小生齋 宿而來[4],仙人既不以門外見斥,何不竟賜光霽[5]。”忽聞虛室中有人言 曰:“勞君枉駕,可謂跫然足音矣[6]。請坐賜教。”即見兩座自移相向。甫 坐,即有鏤漆盤,貯雙茗盞。各取對飲,吸嚦有聲,而終不見其人。 茶已,繼之以酒。細審官閥,曰:“弟姓胡氏,於行為四;曰相公[7],從人 所呼也。”於是酬酢議論[8],意氣頗洽。鱉羞鹿脯[9],雜以薌蓼[10]。進 酒行炙者,似小輩甚夥[11]。酒後頗思茶,意才少動,香茗已置几上。凡有 所思,無不應念而至。張大悅,盡醉始歸。自是三數日必一訪胡,胡亦時至 張家,並如主客往來禮。

一日,張問胡曰:“南城中巫媼,日託狐神漁病家利[12]。不知其家狐, 君識之否。”曰:“彼妄耳,實無狐。”少間,張起溲溺[13],聞小語曰:“適所言南城狐巫,未知何如人。小人慾從先生住觀之,煩一言請於主人。” 張知為小狐,乃應曰:“諾。”即席而請於狐曰:“我欲得足下服役者一二 輩,往探狐巫,敬請君命。”狐固言不必。張言之再三,乃許之。既而張出, 馬自至,如有控者。既騎而行,狐相語於途,謂張曰:“後先生於道途間, 覺有細沙散落衣襟上,便是吾輩從也。”語次入城,至巫家。巫見張至[14], 笑逆曰:“貴人何忽得臨。”張曰:“聞爾家狐子大靈應,果否。”巫正容 曰:“若個蹀躞語[15],不宜貴人出得。何便言狐子。恐吾家花姊不歡。” 言未已,空中發半磚來,中巫臂,踉欲跌。驚謂張曰:“官人何得拋擊老身 也。”張笑曰:“婆子盲也。幾曾見自己額顱破,冤誣袖手者[16]。”巫錯 愕不知所出。正回惑間,又一石子落,中巫,顛蹶;穢泥亂墜,塗巫面如鬼。 惟哀號乞命。張請恕之,乃止。巫急起奔,遁房中,闔戶不敢出[17]。張呼 與語曰:“爾狐如我狐否。”巫惟謝過[18]。張仰首望空中,戒勿復傷巫, 巫始惕惕而出[19]。張笑諭之,乃還。

由是每獨行於途。覺塵沙淅淅然[20],則呼狐語,輒應不訛。虎狼暴客, 恃以無恐。如是年餘,愈與胡莫逆。嘗問其甲子[21],殊不自記憶,但言:“見黃巢反[22],猶如。”一夕共話,忽牆頭蘇然作響,其聲甚厲[23]。 張異之,胡曰:“此必家兄。”張言:“何不邀來共坐。”曰:“伊道頗淺[24],只好攫雞啖,便了足耳。”張謂狐曰:“交情之好,如吾兩人,可雲 無憾;終未一見顏色,殊屬恨事。”胡曰:“但得交好足矣,見面何為。” 一日,置酒邀張,且告別。問:“將何往。”曰:“弟陝中產,將歸去矣。 君每以對面不視為憾,令請一識數歲之友,他日可相認耳。”張四顧都無所 見。胡曰:“君試開寢室門,則弟在焉。”張即推扉一覷,則內有美少年, 相視而笑。衣裳楚楚[25],眉目如畫,轉瞬之間,不復睹矣。張反身而行, 即有履聲藉藉隨其後[26],曰:“今日憾矣。”張依戀不忍別。狐曰:“離合自有數,何容介介[27]。”乃以巨觥勸酒。飲至中夜,始以紗燭導張 歸[28]。及明往探,則空屋冷落而已。

後道一先生為四川學使[29]。張清貧猶昔,因住視弟,願望頗奢[30]。 月餘而歸,甚違初意,諮嗟馬上,嗒喪若偶[31]。忽一少年騎青駒,躡其後[32]。張回顧,見裘馬甚麗,意亦騷雅[33],遂與語間,少年察張不豫[34],詰之。張因欷而告以故。少年亦為慰藉。同行裡許,至歧路中,少年乃拱手 而別,曰:“前途有一人,寄君故人一物,乞笑納也。”復欲詢之,馳馬徑 去。張莫解所由。又二三里許,見一蒼頭,持小簏子[35],獻於馬前,曰:“胡四相公敬致先生。”張豁然頓梧。受而開視,則白鏹滿中。及顧蒼頭, 不知所之矣。

註釋

[1] 萊蕪:縣名,在今山東省。

[2] 刺:名帖。

[3] (qù去)寂:寂靜無聲。闃,此據二十四卷抄本,原作“”。

[4] 齋 宿:先一日齋戒。表示虔誠。《孟子·公孫丑》下:“弟子齋宿而後敢言。”

[5]光霽:“光風霽月”的略稱。以天朗時的和風、雨晴後的明月,比喻 人物品格開朗、氣度豁達。這裡形容面貌。

[6] 跫(qióng 窮)然足音:《莊子·徐無鬼》:“夫逃虛空者,藜藿 柱乎鼬之徑,踉位其空,聞人足音跫然而喜矣,又況乎昆弟親戚之謦其側 者 乎。”意思是空谷之中許久未見人影,所以聽到人的腳步聲就非常高興和喜 悅。跫,腳步聲。

[7] 相(xiàng 象)公:舊時對上層社會年輕人的尊稱。

[8] 酬酢議論:指飲酒交談。酬酢,主客互相敬酒。主敬客叫“酬”, 客還敬叫“酢”。

[9]鱉羞鹿脯:鱉肉和鹿肉做成的佳餚。羞,美味食品。脯,乾肉。

[10] 薌蓼:古時調味的香料。

[11] 小輩:小廝們。

[12]漁病家利:意思是向病人勒索財物。漁利,用不正當的手段謀取利 益。

[13] 溲溺:小便。

[14] 巫:據鑄雪齋抄本補,原缺。

[15] 蹀躞:猶“褻”,輕薄,狎侮。

[16] 袖手:縮手袖內。

[17] 闔戶:此據青本。闔,原作“”。

[18] 謝過:謝罪。

[19] 惕惕:憂懼的樣子。

[20] 淅淅(xī xī析析)然:風沙吹落的聲音。

[21] 甲子:年歲。古時以干支相配記年,甲居十干首位,子居十二支首 位,故以“甲子”代指年歲。

[22] 黃巢反:指唐朝末年黃巢起義。

[23] 厲:猛烈。

[24] 道:道業,指修行的程度。

[25]楚楚:服裝整潔的樣子。

[26]藉藉:形容履聲雜亂。

[27] 介介:放在心上。

[28]紗燭:紗燈。

[29] 西川:唐代劍南道分四川為東兩二川,西川指今四川西部。這裡指 四川省。川,此從青本,原作“州”。

[30]願望頗奢:指希望得到豐厚的贈。

[31] 嗒喪若偶:形體死寂的樣子,猶言灰心喪氣,呆若木偶。《莊子·齊 物論》:“仰天而噓:答焉似喪其耦。”答,同“嗒”。

[32] 躡:追蹤。

[33] 騷雅:文雅。

[34] 不豫:不高興。

[35] 簏:圓形小筐。

Top