您現在的位置是:首頁 > 籃球

嫁給我是marry me還是marry with me?

  • 由 艾倫英語部落 發表于 籃球
  • 2021-12-11
簡介和discuss的情況類似,當你想說“提到某事”的時候,直接在單詞mention的後面加你要說的事就行,中間千萬別加about

嗨marry是什麼

今天提到的這幾個詞都是及物動詞,你

畫蛇添足

給它們加介詞了嗎?

首先,marry這個詞彙的用法可別搞錯了,因為這是求婚必用的英語啊。“你願意嫁給我嗎?

Will you marry me?

”可不要在中間亂加with。問完之後,對面的女士只需甜甜地回一句“

Yes, I will.

”就可以了。

嫁給我是marry me還是marry with me?

當然,marry由結婚還引申出了新的含義,那是將不同的事物或觀點結合在一起,比如“

將藝術和商業結合在一起

”,就可以翻譯為:marry art and commerce。

嫁給我是marry me還是marry with me?

提到“討論某事”,很多人的第一反應都是“discuss about sth。”,但這真的真的是不對的。如果你想說“

商量問題

”,就應該在discuss後面直接加“the problem”;

討論情況

,把單詞problem換成“

situation

”即可。

但如果你想表達的是“

和某人談論某事

”,還是用的到介詞的,此時的固定搭配是“

discuss sth. with sb.

”,比如和同學討論就是在結尾加with classmates,你都搞清了嗎?

嫁給我是marry me還是marry with me?

和discuss的情況類似,當你想說“

提到某事

”的時候,直接在單詞mention的後面加你要說的事就行,中間千萬別加about。

這裡告訴大家一個地道表達,如果別人謝謝你,除了“

you’re welcome

”,還可以怎麼回覆呢?總不能說“no thanks”吧。

這個時候你更好的選擇是“

Don't mention it.

”,它就是不客氣的意思,下次有人和說“Thank you。”的時候就這麼回答吧!

嫁給我是marry me還是marry with me?

當你想說“為誰誰誰服務”的時候,直接在serve後面加上對應的人就好,如果想說為國家服務,也是直接說“

serve the country

”。

不過,當serve後面跟著的是麵包、蛋糕和汽水的時候,可不是說我們要為這些美食服務,而是“

上菜

”的意思。如果把食物提到serve前面來,後面加上人數,比如“serves six”,這時候serve的含義又變成“

食物足以供6人食用

”,你都記住嗎?

嫁給我是marry me還是marry with me?

給…打電話

”我們應該直接說“ring sb。”,如果你非想在後面加個介詞也可以,但不能是to,而應該是up,比如這句常用表達“

我過會兒再給你打電話

”,可以說成:I‘ll ring you up later。

那什麼時候可以用介詞to呢?後邊需要跟一個動作而不是人的時候,我們來看這句話:

She rang to say she'd be late.

她打電話來說她會遲到。

這其中,rang是ring的過去式,rang to say就是打電話說某事的意思。

嫁給我是marry me還是marry with me?

“進入房間”可不能在enter後面亂加into,直接說“a room”才對。

當然,在一些情況下這麼用是對的,那就是當enter不表示“進入”,而表示“

資訊輸入

”時,可以說:enter information into a computer。或者當我們想說“

我體諒你的心情

”時,應該翻譯成:I enter into your feelings。

不知道這幾個及物動詞你會用錯嗎?歡迎和我分享

你的獨家觀點

,記得給我

一個贊

,我們下期見!

Top