您現在的位置是:首頁 > 籃球

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

  • 由 瓜皮說電競 發表于 籃球
  • 2021-10-09
簡介相信各位期待全戰三國的玩家都已經將官方的宣傳影片翻來覆去看了N遍了,在真香的過程中英語對中國人物和地名的翻譯堪稱沙雕至極,那麼今天二愣子就帶大家盤點一下老外的沙雕中文吧

碣怎麼讀拼音是什麼

哈嘍大家好,這裡是遊戲日報二愣子。相信各位期待全戰三國的玩家都已經將官方的宣傳影片翻來覆去看了N遍了,在真香的過程中英語對中國人物和地名的翻譯堪稱沙雕至極,那麼今天二愣子就帶大家盤點一下老外的沙雕中文吧。

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

一、嫂嫂?盧布?CRP?這都是什麼鬼

在全面戰爭:三國和三國演義小說中,經過一遍語言過濾後老外看到的內容自然和國人的理解已經完全不同了。在本地化和歐美化的過程中,一些發音上的問題也不可避免。

嫂嫂

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

這是挾天子以令諸侯的奸雄,這是作出:東臨碣石 以觀滄海的大文豪,這是整合了西漢割據局面改善民生的雄主,也是三國中魏國的CEO!他就是曹操,在英語文獻中曹操寫作CaoCao但是C在英語中不發“次”的音而發“克”的音,俗話說得好,三人成虎,在一次又一次的傳播中CaoCao的讀音在歐美人士哪裡統一的變成了嫂嫂。

盧布

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

看到了盧布你想到了什麼?伏特加,AK47還是身穿海魂衫的社會人?但是此盧布非彼盧布,這個盧布乃三國第一勇將,虎牢關1V3的狠人,忠義無雙的三姓家奴說的就是呂布!由於“ü”這個東西僅僅存在於漢語拼音,所以在老外的文字中“ü”和“u”基本那就是一個東西,雖然國內輸入法可以用v代替,但畢竟拼音和英語是兩回事。於是呂布就變成了俄羅斯的貨幣“盧布”了。

CRP

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

CRP聽起來是不是像什麼高階的武器?亦或是一個神秘的民權組織?NONONO都不是,CRP可是一個地名,這個地名就是下邳!仔細讀一下CRP讀快點是不是和下邳很像?那麼接下來請做一道題:

wood she yet girl law why你能翻譯成什麼?是不是感覺到一股濃厚的美式偷懶法!

二、李小狼還是王小明

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

這既是一個特攝梗,又是一個番劇梗,魔卡少女櫻作為不少人的童年記憶之一,在2018年1月的透明卡牌篇中長大的櫻配合上好聽到爆的OP更是讓我們大讚我櫻美如畫,但是對於很多完全不懂日語的觀眾來說,看到字母裡的李小狼突然的就懵逼了!李小狼?帥哥你誰,我櫻的男神不是叫王小明嗎?

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

其實早年的大陸版字幕組是個騎士廚,由於王小明也喜歡收集卡牌,於是王小明這個名字陪伴了李小狼這個角色10多年。

三、Taichi KungFu和tea

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

英語中對中文外來語的翻譯有很多種,但是很多細心的人會發現不少詞彙在翻譯規律上卻不盡相同,比如太極在英語中的說法比較類似拼音,而功夫和詠春則是另一套規則,茶和Dota2著名選手Chuan胖又和其他兩種不同。

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

其實這一切都該讓方言背鍋,太極拳發揚於武當三豐道派,而後在北方師承比較多所以Taichi是明顯的北方語系,功夫和詠春的傳播者李小龍則是粵語的使用者。茶原產於中國,閩地作為口岸和主要種植區,老外對茶這玩意的第一個聲音印象就來自於閩南語,而Chuan胖作為閩南語的使用者,這個Chuan其實是它名字中黃福全的“全”字。

全面戰爭:三國竟將呂布念為盧布?這些美式中文也不簡單!

大家對這些沙雕美式中文或者是字幕組給你挖的坑又有什麼看法呢,歡迎在評論區中展開討論哦。

Top