您現在的位置是:首頁 > 籃球
看美劇學口語:Thanks.I owe you one.
- 由 泠子英語 發表于 籃球
- 2021-09-20
謝謝你英語怎麼讀語音
影片載入中。。。
Lynette:
On any given day
,how many glasses of wine do you put away?
每天
你要喝下多少杯酒?
Bree
:I will not be spoken to like that.I just won't.
別這樣跟我說話,別這樣。
Mary Alice Voiceover:Now and then,we all need a little help。。。so we ask for small favors。
我們時常會需要幫助。於是我們只好有求於人。
Susan:
Thanks.I owe you one.
謝謝你,我欠你個人情。
Mary Alice Voiceover:But it‘s always best to be awary of those eager to
come to our rescue.
但最好還是要小心那些樂於對我們
伸出援手
的人。
Justice of the Peace
:Well,go on。Kiss the bride。
繼續,吻新娘。
Mary Alice Voiceover:Because even the smallest of favors。。。
因為就算是最小的幫忙
Mrs。 McCluskey:Sure thing,Tom。I’d be happy to baby-sit for you。My,have you noticed how clogged my
rain gutters
are?
沒問題,湯姆,我很樂意幫你看孩子。天哪,你看到沒,我的排水溝快堵上了。
Mary Alice Voiceover:。。。
carries a price tag.
也是明碼標價的。
Mary Alice Voiceover:
Yes,everyone has an agenda.
是的,每個人都有自己的小算盤。
Lucia:I heard about your operation,Aunt Inez,and I‘m jumping on a plane right now to come and help you out。
我聽說你做了手術,伊內茲阿姨。我馬上就坐飛機過來照顧你。
Mary Alice Voiceover:No matter what they may tell us。
雖然他們絕口不提。
Lucia:No,I’m happy to,and I‘m prepared to
stay as long as it takes.
不,我很樂意來。而且我已經準備好了,
不管多久我都會陪你。
Mary Alice Voiceover:And in those rare instances where there is no ulterior motive。。。
在極少數沒有明顯企圖的情況下
Mary Alice Voiceover:。。。we’re so taken aback that we may fail to recognize the truth。。。
我們會驚訝地發現自己竟然對真相視而不見。
Mary Alice Voiceover:。。。that a loving friend has just done us an
enormous
favor。
有位親愛的朋友幫了我們一個
大
忙。
on any given day
任何一天
I owe you one。owe是“欠”的意思,I owe you one。 這個口語表達的意思:我欠你個人情。
有人給予你幫助,可以使用這個表達。
Justice of the Peace治安法官(主持宣誓、鑑證檔案等)
agenda [ə'dʒendə]n. 議事日程
ulterior [ʌl'tɪriər] adj. 隱秘的;別有用心的;
motive['moʊtɪv] n. 動機;目的
enormous[ɪ'nɔːrməs] adj. 巨大的;龐大的
Lynette:On any given day,how many glasses of wine do you put away?
Bree:I will not be spoken to like that。I just won‘t。
Mary Alice Voiceover:Now and then,we all need a little help。。。so we ask for small favors。
Susan:Thanks。I owe you one。
Mary Alice Voiceover:But it’s always best to be wary of those eager to come to our rescue。
Justice of the Peace:Well,go on。Kiss the bride。
Mary Alice Voiceover:Because even the smallest of favors。。。
Mrs。 McCluskey:Sure thing,Tom。I‘d be happy to baby-sit for you。My,have you noticed how clogged my rain gutters are?
Mary Alice Voiceover:。。。carries a price tag。
Mary Alice Voiceover:Yes,everyone has an agenda。
Lucia:I heard about your operation,Aunt Inez,and I’m jumping on a plane right now to come and help you out。
Mary Alice Voiceover:No matter what they may tell us。
Lucia:No,I‘m happy to,and I’m prepared to stay as long as it takes。
Mary Alice Voiceover:And in those rare instances where there is no ulterior motive。。。
Mary Alice Voiceover:。。。we‘re so taken aback that we may fail to recognize the truth。。。
Mary Alice Voiceover:。。。that a loving friend has just done us an enormous favor。
勒奈特:每天你要喝下多少杯酒?布里:別這樣跟我說話,別這樣。瑪麗。艾莉絲:我們時常會需要幫助。於是我們只好有求於人。蘇珊:謝謝你,我欠你個人情。瑪麗。艾莉絲:但最好還是要小心那些樂於對我們伸出援手的人。司儀:繼續,吻新娘。瑪麗。艾莉絲:因為就算是最小的幫忙瑪麗。艾莉絲:沒問題,湯姆,我很樂意幫你看孩子。天哪,你看到沒,我的排水溝快堵上了。瑪麗。艾莉絲:也是明碼標價的。瑪麗。艾莉絲:是的,每個人都有自己的小算盤。露西婭:我聽說你做了手術,伊內茲阿姨。我馬上就坐飛機過來照顧你。瑪麗。艾莉絲:雖然他們絕口不提。露西婭:不,我很樂意來。而且我已經準備好了,不管多久我都會陪你。瑪麗。艾莉絲:在極少數沒有明顯企圖的情況下瑪麗。艾莉絲:我們會驚訝地發現自己竟然對真相視而不見。瑪麗。艾莉絲:有位親愛的朋友幫了我們一個大忙。