您現在的位置是:首頁 > 籃球

學習十句常用英語格言 10 English proverbs for daily use

  • 由 英語東 發表于 籃球
  • 2023-01-02
簡介我可能會說,“好吧,乞丐不能挑三揀四,我需要去度假,我需要休息,總比什麼都沒有好

frying pan是什麼意思

學習十句常用英語格言 10 English proverbs for daily use

12:49

Hi and welcome back to Love English。

嗨,歡迎來到愛英語。

In today‘s lesson, I want to share with you 10 proverbs。

今天的課,我想和大家分享10個諺語。

10 proverbs that I think will help you sound more natural native and really immerse yourself in the English culture。

我認為這10個諺語會幫助你的英語聽起來更自然地道,真正沉浸在英國文化中。

Proverbs, a sentence with meaning often to give advice to share wisdom, are common amongst all languages。

諺語在所有語言中都很常見,它的意思是提供建議,分享智慧。

And in fact many of these proverbs you may have similar in your language if not exactly the same。

事實上,很多諺語在你們的語言中可能有相似的表達,可能不是完全相同的話。

So do comment below and let me know。

一定要在下面評論,讓我知道。

But the important thing to remember about any language whether that’s English, French, Spanish german whatever the language might be is that it‘s not all about grammar。

但是對於任何語言,不管是英語、法語、西班牙語、德語,不管是什麼語言,重要的是要記住,它們不僅僅是語法問題。

It’s not just about the structures, learning lots of vocabulary, and perfecting your pronunciation。

不僅僅是關於結構,學習大量的詞彙,完善你的發音。

Immersing yourself in a language becoming native and fluent means understanding the language in a cultural context。

讓自己沉浸在一門語言中,變得地道流利,這意味著要在文化背景下理解這門語言。

All of these 10 proverbs I‘m going to share with you today can be used in day-to-day English。

今天要和大家分享的這10條諺語都可以用在日常英語中。

They’re not particularly special。

他們不是很特別。

They are commonly used。

它們是很常用的。

So why don‘t you try and use one of these proverbs in the comments box below?

為什麼不試著在下面的評論中使用這些諺語呢?

Put it into a context, make it personal to you and really help develop your English language to a much higher level。

把它放到一個語境中,讓它成為你自己的,並真正幫助你的英語發展到一個更高的水平。

Now if you would like to learn more expressions like these, whether phrasal verbs, idiomatic and of course proverbs, then do make sure you follow us on Instagram。

如果你想學習更多這樣的表達方式,無論是短語動詞、習語,當然還有諺語,那麼一定要在 Instagram 上關注我們。

You can check us out there。

你可以去上面看看我們。

We’ve got plenty of reels and more English for you to study。

我們有很多相關內容和更多的英語供你學習。

And of course, you can find us on Facebook and our website www。 loveenglish。 co。 uk。

Right, on with the lesson, 10 proverbs that you can use in day-to-day English to help you immerse yourself in the language, become more aware of the English culture and of course, hopefully, give some great advice。

你可以在臉書和我們的網站上找到我們,網址是www。loveenglish。 co。 uk。

好的,接下來是10個諺語,你可以用在日常英語中,幫助你沉浸在英語中,更加了解英語文化,當然,希望能給你一些很好的建議。

Right, number one: nothing ventured, nothing gained。

第一:不入虎穴,焉得虎子。

Nothing ventured, nothing gained。

不入虎穴,焉得虎子。

Now think of venture coming from the word “adventure” and you might start to understand this proverb。

想想 venture 這個詞來自於單詞 adventure(冒險),你可能會開始理解這句諺語。

Essentially if you don‘t try to do something, you won’t know if you can achieve it or benefit from it。

本質上,如果你不嘗試做某事,你就不知道你是否能實現或從中受益。

As an example, “Oh I really don‘t know whether I should bother applying for that job。 I don’t think I have enough experience。”

“Come on! Nothing ventured, nothing gained。 You can only do your best。”

Number two: out of the frying pan and into the fire。

舉個例子,“我真的不知道我是否應該費心去申請那份工作。我覺得我經驗不夠。”

“加油!不入虎穴,焉得虎子。你只能盡力而為。”

第二:逃脫小難,更遭大難;每況愈下。

Out of the frying pan and into the fire。

逃脫小難,更遭大難。

This is a particularly。。。 I think more advanced and you might find it a bit of a challenge to use。

這是一個特別……我認為更高階的表達,你可能會發現使用起來有點挑戰。

But keep going, bear with me and see if you‘re able to understand this。

但是繼續努力,忍一下,看看你能不能理解。

Out of the frying pan and into the fire essentially means going from one problem to another。

從煎鍋裡出來,到火裡,意味著從一個問題到另一個問題。

And in fact, the problem, the next problem that you go to is usually bigger worse than the original。

而事實上,這個問題,你面對的下一個問題通常比原來的更大更糟。

Basically, by your own effort, you’ve gone from one bad situation to another but the other is much worse。

基本上,你透過自己的努力,已經從一個糟糕的情況出來,但卻進入到另一個更糟糕的情況中。

Now an example of this could be relationships。

這方面的一個例子是人際關係。

You might have a boyfriend or a girlfriend who you‘re not very happy with, so you break up with them。

你可能有一個不太滿意的男朋友或女朋友,所以你和他們分手了。

And then you start a new relationship except this relationship is actually not very nice。

然後你開始了一段新的感情,但是這段感情其實不太好。

Maybe the person doesn’t treat you very well or is never around。

可能那個人對你不太好或者從來不陪在身邊。

But basically, the relationship you find yourself in is even worse than the one you had previously and ended。

你發現自己所處的關係甚至比你之前已經結束的關係還要糟糕。

So someone might say to you, “Well out of the frying pan and into the fire”。

所以有人可能會對你說,“逃脫小難,更遭大難”。

Or it could even be in a work situation。

或者甚至可能用在工作場合。

Maybe you‘ve quit your job, you weren’t happy there and you go to find another job。

也許你已經辭職了,你在那裡不開心,你去找另一份工作。

You start that job and you find actually this job is much worse。

你開始新的工作,你發現實際上這份工作更糟糕。

Your boss is much more bossy。

你的老闆更專橫。

Your colleagues are really lazy。

你的同事真的很懶。

And you‘re really really not happy in this new job。

你對這份新工作真的很不滿意。

Out of the frying pan and into the fire。

逃脫小難,更遭大難。

So you have made a choice to make a bad situation even worse。

你選擇了讓糟糕的情況變得更糟。

Number three: don’t look a gift horse in the mouth。

第三:好心當成驢肝肺。

Don‘t look a gift horse in the mouth。

好心當成驢肝肺。

Sounds weird。

聽起來很奇怪。

Yes, these next two are particularly strange because they’re related to horses and it sounds a little bit odd。

接下來的這兩個諺語特別奇怪,因為它們與馬有關,聽起來有點奇怪。

But you‘ll get the idea in just a second。

但你馬上就會明白。

Basically don’t question good luck。

它的意思是不要質疑好運。

Don‘t find fault with something where someone has offered you a gift or a favor to help you。

不要挑剔別人給你呃禮物或幫助你的事情。

As an example perhaps you are desperate to get to the airport but don’t know how。

舉個例子,也許你非常想去機場,但是不知道怎麼去。

You need a lift or you need to get the coach or the train and someone offers to give you a lift。

你需要搭車,或者你需要乘長途汽車或火車,有人主動提出讓你搭便車。

“Hey, I‘m going to London on that day。 Why don’t I take you to the airport?”

“Wow, well, I‘m not going to look a gift horse in the mouth。 Thank you。”

My teacher gave me the option of having an extension on my essay。

“嘿,我那天要去倫敦。要不我送你去機場吧?”

“哇,好吧,我可不想把好心當成驢肝肺。謝謝你。”

我的老師允許我延長交論文的時間。

Well, I wasn’t going to look a gift horse in the mouth, was I?

我不會好心當成驢肝肺的。

Number four, another horsey proverb, perhaps one that you‘ve heard before。

第四,另一個有趣的諺語,也許你以前聽過。

You can lead a horse to water but you can’t make it drink。

師傅領進門,修行靠個人。

Now often we would just shorten this down because we know it so well and say well you can lead a horse to water。

我們經常會把它縮短使用,因為我們很熟悉這個表達,可以說成 lead a horse to water。

But when we use this whether in the short form or the longer form, “you can lead a horse to water but you can‘t make it drink”, you’re essentially saying you can guide someone, you can give them all the support and advice that they could possibly need but it doesn‘t mean they are going to take it or accept it or make the right decisions。

但是當我們使用這個詞時,無論是短句還是長句,“師傅領進門,修行靠個人”,你基本上是在說你可以指導某人,你可以給他們可能需要的所有支援和建議,但這並不意味著他們會接受它或做出正確的決定。

You can give them a chance but it is their choice to take it。

你可以給他們一個機會,但這是他們自己的選擇。

Honestly, I have done everything I possibly can to help my students through the exam, but still, some of them aren’t turning up to lessen。

老實說,我已經盡我所能幫助我的學生透過考試,但仍然有一些人不來上課。

You can take a horse to water but you can‘t make it drink。

師傅領進門,修行靠個人。

Number five is a great proverb and I think it’s actually one of my favorite because my grandmother uses it so much。

第五條是一個偉大的諺語,我認為它是我最喜歡的一條,因為我的祖母經常使用它。

And it‘s such a good piece of advice。

這是個很好的建議。

We’ll cross that bridge when we come to it or you can cross that bridge when you come to it。

船到橋頭自然直。

Basically don‘t fret and worry about a problem until it’s actually there until there really is a problem to worry about。

不要煩惱和擔心一個問題,直到它真的存在,直到真的有一個問題需要擔心。

And at that point, you‘ll find a solution, a bridge to get across the problem。

到那時,你會找到一個解決方案,船到橋頭自然直。

So as an example, I’m really worried I‘m not going to pass my exams and I won’t get into university。

舉個例子,我真的很擔心自己考不上,考不上大學。

What am I going to do?

我該怎麼辦?

Really? Why don‘t we just cross that bridge when we come to it?

真的嗎?船到橋頭自然直。

If you don’t pass the exam, we‘ll find a solution。

如果你考試不及格,我們會找到解決辦法的。

There might be another way around, another university to go to, or perhaps you can have a retake on the exam。

也許有另一條路,另一所大學可以去,或者你可以重考。

But “we’ll cross that bridge when we come to it” is saying “Wait, there isn‘t a problem just yet let’s see what happens until we need to actually find a solution for that problem that doesn‘t exist quite yet。”

Number six: the straw that broke the camel’s back or it was the straw that broke the camel‘s back or we could even shorten this down to it was the last straw。

但是“船到橋頭自然直”是在說:“等等,還沒有問題出現,讓我們看看會發生什麼,船到橋頭自然直。”

第六:壓垮駱駝的最後一根稻草。

In this case, we’re saying there is a limit to what I can handle, what I can tolerate, what I can manage, you may be dealing with screaming children all day or difficult colleagues at work。

在這種情況下,我們說的是我能處理的事情是有限度的,我能容忍的事情是有限度的,我能管理的事情是有限度的,你可能整天都在和尖叫的孩子打交道,或者在工作中遇到難纏的同事。

Perhaps you are trying your best to find solutions for everybody but still, it keeps coming, the problem keeps mounting, and eventually, you snap, you have enough you go crazy, you lose your temper or you simply want to walk away。

也許你正在盡最大努力為每個人尋找解決方案,但它還是不斷出現,問題不斷增加,最終你崩潰了,你受夠了,你瘋了,你發脾氣了,你只想走開。

It is the straw that broke the camel‘s back。

壓垮駱駝的最後一根稻草。

We have a limit。

我們有一個極限。

For example, you might be working really hard in the office, trying to get a presentation ready and someone keeps letting you down, eventually, they call up again and say they’re late and that‘s it。

例如,你可能在辦公室非常努力地工作,試圖準備一份簡報,但有人總是讓你失望,最終他們再次打電話說他們遲到了,僅此而已。

It’s the straw that breaks the camel‘s back。

壓垮駱駝的最後一根稻草。

You’ve had it up to here。

你已經受夠了。

Another expression for you。

這是另一種表達方法。

And you might tell them, “Look, you‘re being unreliable。 You’re not helping。 Come on, this is the last straw”, meaning this is as much as I can tolerate。

你可能會告訴他們:“聽著,你不可靠。你幫不上忙。來吧,這是最後一根稻草”,意思是這是我所能容忍的。

This can be used in so many different situations in life and often is used by people to tell others that they‘re essentially they can’t cope with any more that they won‘t manage to deal with any more of these problems or this behavior。

這可以在生活中的許多不同情況下使用,並且經常被人們用來告訴其他人,他們本質上已經無法再處理這些問題或這種行為了。

That’s the last straw。

那是最後一根稻草。

The children were screaming and shouting all day and then they decided to spill all the food over the table。

孩子們一整天都在尖叫和叫喊,然後他們把所有的食物灑在桌子上。

It was the straw that broke the camel‘s back。

壓垮駱駝的最後一根稻草。

I just had to shout and scream at them。 I didn’t know what else to do。

我只能對他們大喊大叫。我不知道還能做什麼。

When you want to be determined or you want to encourage someone else to be determined, you could say “Where there‘s a will there’s a way。”

Where there‘s a will, there’s a way。

當你想下定決心或想鼓勵別人下定決心時,你可以說“有志者事竟成。”

有志者事竟成。

Now, in this case, we‘re using will not as a modal verb, but we’re actually referring to our own will — our ability our strength that we have to keep going to do something。

在這種情況下,will 不是情態動詞,但我們實際上指的是我們自己的意志——我們的能力,我們的力量,我們必須繼續做某事。

That is what we‘re referring to when we talk about our will。

當我們談論 will 時,這就是我們所指的。

It’s actually a noun in this context。

在這個語境中,它實際上是一個名詞。

It‘s your strength, your determination to do something。

這是你的能力,你做某事的決心。

You can refer to someone as being strong-willed when they’re very stubborn maybe or determined。

當一個人非常固執或者有決心的時候,你可以說他意志堅強。

So “where there‘s a will, there’s a way”, it means basically if you‘re determined if you want to do something you can and you can achieve it。

“有志者事竟成”,基本上就是說,如果你下定決心,如果你想做一些你能做到的事情,你就能實現它。

How can we convince her, this is the best option for the business。

我們怎樣才能說服她,這是生意的最佳選擇。

I’m really not sure she‘s going to listen。

我真的不確定她會不會聽。

Come on, where there’s a will, there‘s a way。

拜託,有志者事竟成。

I’m sure we can convince her。

我相信我們能說服她。

Number eight, better late than never。

第八,遲到總比不到好。

Better late than never。

遲到總比不到好。

This is actually quite optimistic I suppose。

我認為這實際上是相當樂觀的。

It‘s trying to see things in a more positive light。

它試圖從更積極的角度看待事物。

So even if something has happened, transpired later than you would have liked, then it’s good。

即使有些事情發生了,比你希望的要晚,那也是好事。

It‘s。。。it’s still there。 It still happened。

事情還是發生了。

As an example, it might be that you think someone‘s forgotten your birthday, but they send you a text message at the last minute, 11:30, and you say “Oh, well, better late than never。”

So you’re saying you know you‘ve told me and at least you’ve remembered, happy birthday。

舉個例子,你可能認為有人忘記了你的生日,但他們在最後一刻,11:30給你發了一條簡訊,你說:“哦,好吧,遲到總比不到好。”

你告訴我了,至少你還記得,生日快樂。

Now, this isn‘t always the case obviously if you’re handing in essays, past the deadline, better late than never, not necessarily true。

如果你在交論文的時候超過截止日期,遲交總比不交好,這顯然不總是這樣,不一定是真的。

Because you could be losing marks but your teacher still might say “Better late than never。”

You‘ll lose some marks but you won’t fail the essay as an example。

你可能會失去分數,但你的老師仍然可能會說“遲到總比不到好。”

你會失去一些分數,但你不會不及格。

Number nine: beggars can‘t be choosers。

第九:乞丐不能挑三揀四。

Beggars can’t be choosers。

乞丐不能挑三揀四。

Now a beggar is usually when we refer to somebody on the street asking for money, who are homeless, not particularly nice。

乞丐通常是指在街上乞討的人,他們無家可歸,不是特別好。

In this case, we‘re not actually referring to homeless people, we’re referring to when you‘re kind of desperate for something。

在這種情況下,我們實際上不是指無家可歸的人,我們指的是當你有點絕望的時候。

As an example, I might want to go on holiday because I haven’t been on holiday for such a long time。

舉個例子,我可能想去度假,因為我已經很久沒有度假了。

And all my husband books is a staycation down the road in an old hotel。

我丈夫預訂的是在路邊一家老旅館裡的居家度假。

I might say, “Well, beggars can‘t be choosers I need to go on holiday I need a break and it’s better than nothing。”

Or perhaps you need to borrow money from your mom and dad and you ask them for 100 euros and they can only give you 50。

Well, again beggars can‘t be choosers。

我可能會說,“好吧,乞丐不能挑三揀四,我需要去度假,我需要休息,總比什麼都沒有好。”

或者你需要向你的父母借錢,你向他們要100歐元,他們只能給你50歐元。

乞丐也不能挑三揀四。

Better than nothing。 You need the money to go on holiday or pay for some clothes。

總比沒有好。你需要錢去度假或買衣服。

Beggars can’t be choosers。 You can take what you can get。

乞丐不能挑三揀四。你可以得到你能得到的。

And number ten, actions speak louder than words。

第十,行動勝於雄辯。

Actions speak louder than words, meaning it‘s all very well saying I’m sorry or I love you but unless you actually act in a way to show this or change your behavior if you have done something wrong。

行動勝於語言,意思是說:我很抱歉或者我愛你,說這些很好,但是除非你真的用某種方式表現出來,或者如果你做錯了什麼就改變你的行為。

Actions speak louder than words, just saying these things but continuing with the same behavior really doesn‘t make a big difference。

行動勝於雄辯,只是說這些話,但繼續同樣的行為真的沒有太大的區別。

So as an example I’m really sorry, I promise I‘m going to do the washing up every day from now on。

所以舉個例子,我真的很抱歉,我保證從現在開始我會每天洗碗。

Well, actions speak louder than words。 I’d like to see you actually do it first。

嗯,行動勝於雄辯。我想看到你先動手。

So there we have it, 10 proverbs that I hope you‘ll be able to use daily in English。

我們學習了10條諺語,我希望你能在日常英語中使用。

Now I’m sure many of these you might have already known or perhaps there are a few that I didn‘t mention that you do know。

現在我確信這些你可能已經知道了,或者有一些我沒有提到的。

So comment below and share those proverbs。

在下面評論並分享這些諺語。

And indeed why not share one or two from your language。

為什麼不分享一兩種你的語言中的諺語呢?

Perhaps you have something similar to express similar things that I’ve discussed in this lesson。

也許你有類似的表達來表達我在這節課中討論過的類似的事情。

Proverbs are a great way to understand a language and culture。

諺語是瞭解一種語言和文化的好方法。

And I highly recommend you take more time to learn even more proverbs in English to boost your language fluency。

我強烈建議你花更多的時間學習更多的英語諺語,以提高你的語言流利度。

Thank you so much for watching。

非常感謝大家觀看。

I hope to see you very soon with lots of lessons from love English and remember nothing ventured nothing gained。

我希望很快能看到你從愛英語中學到很多東西,記住:不入虎穴,焉得虎子。

Top